A Legendaire.wordpress.com bloggere, Stringfellow Hawke egy érdekes írást jelentetett meg tegnap az oldalán, amelyben elmagyarázta, hogy mi a különbség a Gooner és Gunner szó között.

A blogbejegyzés annak a kapcsán született meg, hogy Joe Cole esetleges Arsenalba való igazolásáról olyan szalagcímek szóltak, mint például 'Joe Cole is a Gooner' vagy 'Joey the Gooner', s ezek valójában egy helytelen állítást tartalmaznak, hacsak a 28 futballista nem az Ágyúsok rajongója...

S hogy miért? Hát jöjjön a szómagyarázat!

Gooner - Az Arsenal Football Club drukkere.

Gunner - Az Arsenal Football Club labdarúgója.

Tehát ez a probléma az említett címekkel, s bár például Ian Wright vagy éppen Thierry Henry Gunnerből lett Gooner, Cole egyenlőre nem az Arsenal játékosa, sőt lehet, hogy nem is lesz az, illetve azt sem tudhatjuk róla, hogy az Ágyúsokért szorít-e...

Végezetül annyit, hogy a II. Erzsébet királynő is elismerte, hogy Gooner, de valószínűleg Gunner már nem lesz belőle...

 

Kapcsolódó Hírek

Hozzászólások (13)

14 éve
Törölt felhasználó
Valóban érdekes és tetszik a dolog! :)
14 éve
Törölt felhasználó
Érdekes, kössz az infót!
14 éve
Törölt felhasználó
Ezt eddig is tudtam, de legalább így már mindenki képben lesz. A 'Gunner' azt jelenti angolul, hogy 'ágyús', a 'gooner' viszont semmit se, ha magyarra akarnánk fordítani. De majdnem mindenki tudja a jelentését. :D
14 éve
Törölt felhasználó
Jah.. és haverom ezt nem tudta, és ő csinálta meg az msnemet -.- így Gunner vagyok és nem Gooner xD
14 éve
Törölt felhasználó
Érdekes! Tőlünk egy két játékos, sajnos csak Gunner! Példának lehet mondani Arshavint! Aki most azt nyilatkozta, hogy szánalmas szezonunk volt!

Szólj hozzá